这是一次孤独的旅途,这是一个被遗忘的邂逅。面对罗马的圣天使堡顶上那个持剑屠龙的圣米歇尔,谁会知道300年之前,一个来自龙的国度,地位卑微的中国人囚禁于此,直至孤老而死?

2012年的夏末,我一个人途经罗马,寄住在圣天使桥边上的旅社之中,面对着圣天使堡,这个曾经的监狱,现在则是一个著名的风景点。每天晚上城堡耀眼的灯光透过窗棂的缝隙,直射于我的睡床,使我辗转反侧而难以入眠。歌德写的那首[Der Chinese in Rom]短诗里的那个自负的中国年轻人映入我的脑海,和他相关的幻觉世界也由此被展开。

It was a lonely journey, and a forgotten encounter. Facing St. Michel on the top of Castel Sant'Angelo in Rome, who knows 300 years ago, a humble Chinese man came from the dragon kingdom imprisoned here alone until death.

Late summer of 2012, I went by way of Rome, lodged at a hostel facing the Sant'Angelo Castel, This was a former prison, now became a famous landmark. Every night,  the shining lights of the castle through the window gaps straight on my bed, I thrashed about in bed, unable to sleep. That vain Chinese young man written in Goethe’s poem [Der Chinese in Rom] came into my mind, thus an illusion world related to him had been expanded.

 

scene (0-04-05-02)

scene (0-04-44-23)

scene (0-09-37-19)

scene (0-09-54-24)

scene (0-10-45-17)

scene (0-10-45-24)

scene (0-11-18-14)

scene (0-12-52-05)

scene(0-02-44-02)

「歌徳的诗」

Der Chinese in Rom

EinenChinesensahich in Rom; die gesamtenGebäude

Alter und neuererZeitschienenihmlästig und schwer.

"Ach!" so seufzt' er, "die Armen! ichhoffe, siesollenbegreifen,

Wie erst Säulchen von Holz tragen des Daches Gezelt,

Daßan Latten und Pappen, Geschnitz und bunter Vergoldung

Sich des gebildeten Aug's feinerer Sinn nurerfreut."

Siehe, da glaubtich, imBilde so manchenSchwärmerzuschauen,

Der sein luftig Gespinst mit der soliden Natur

EwigemTeppichvergleicht, den echten, reinenGesunden

Kranknennt, daßjanurerheiße, der Kranke, gesund.  

(Geothe)