在法国的日常生活中每天都离不开法式面包,这是一种长得像棍子一样的面包,而被法国人直接称为baguette(棍子)。事实上这种面包如果不吃,搁置几天也确实会硬得像棍子一样,出于文字上的歧义,产生了用它来制作一套中国古典“家具”的初衷。

一百多年以来,我们似乎已经习惯用西方的“概念”来解决东方的问题,包括中国所暴发的革命。“革命”这个词跟“面包”一样都是在法国诞生,法国历史学家一般认为法国大革命是缘由民众没有足够的面包而爆发。而这个“革命”作为一个概念,被我们外语不太好的知识分子推销到中国以后赋予了理想主义色彩,“革命”不再是低级的粮食问题,毛泽东认为革命不是温文尔雅的事情,是需要流血牺牲的暴力才能实现的高级理想。

French get used to taking bread every meal, it’s a kind of stick-liked bread, which is called directly “baguette” (stick) in French. It will be indeed as hard as a stick after a few days. As the result of this words ambiguity, I had an idea to make Chinese classic "furniture" with it.

In 100 years, we seemed to accustom to solve the problem of the East with the Western "concepts", including the revolution in China. "Revolution" and "bread" were both born in France. The French historian is generally believed that one of the reasons of French Revolution was people didn’t have enough bread. But this "Revolution" as a concept, was sold to China and was given the idealism by those Chinese intellectuals, whose English or French were not enough good. "Revolution" is no longer a low-level food problem. Mao Zedong believed that revolution was not a gentle behavior, but a high ideal which needs to achieve by the means of bloody violence.

 

2001